文言文于园翻译,于园字词翻译及句子翻译?

于园在瓜洲步五里铺文言文于园,富人于五所园也。   于园在瓜洲停船的地方——五里铺,是名叫于五的富人所建筑的园林。   瓜州:镇名。步:水边停船之处。所园:所建筑的园林。园:动词,建筑园子。   非显者刺,则门钥不得出。   不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来打开门锁开门迎客的。   显者:指有名声有地位的人。刺:投下名帖。这里做动词用,投名帖。钥:钥匙。   葆生叔同知瓜洲,携余往,主人处处款之   葆生的叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。   余:我。款:殷勤招待。之:人称代词,我们。   园中无他奇,奇在磊石。   园子里没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。   奇:特殊的,罕见的。磊石:用各种各样的石块堆砌成假山。磊:垒,堆砌。   前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡丹、芍药,人不得上,以实奇。   堂屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。   植:栽种。缘:顺着,沿着。以:因为。   后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,仰视莲花反在天上,以空奇。   后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。   临:临近。绝壑:陡峭的山沟。   卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴深邃奇   卧房的栏杆外面,有—条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋形贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。   再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林。坐其中,颓然碧窈。   再向后,有一座水阁,长得像小船,横跨在小河上。这座阁子横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。   艇子:小船。蒙丛:覆盖,丛生。啾唧:细小而碎杂的声音:颓然:柔顺的样子,文中是舒坦的意思。碧窈:碧绿幽远。   瓜洲诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于琢磨搜剔之主人,至于园可无憾矣。   瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声。这些假山在自然山石中怀胎,在堆砌山石的人手中孕育,在主人的精细构思中诞生,这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了。   诸:众,各。俱:都。以:凭借。显:显扬,有名声。胎:怀孕成胎,这里是形成雏形的意思。娠:妊娠,孕育。男女:动词,生男生女,即生养孩子,即诞生。琢磨搜剔:指精心地构思。憾:心感不满。   “至于园可无憾矣”一句可以翻译为:   1、至/于园/可无憾矣(这样的假山石安置在于园之中就不会使人不满意了);   2、至于/园/可无憾矣(这样的假山石安置园林之中就不会使人不满意了);   3、至于园/可无憾矣(游玩瓜洲,到于园之中就不会使人不满意了)。   通假字   “步”同“埠”,意思是水边停船之处   古今异议   禽鸟啾唧 古义;鸟 今义:禽类和鸟类   整体译文   于园在瓜洲停船五里铺的地方,是名叫于五的富人所建的园子。不是有地位的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来的打开门锁,开门迎客的。葆生叔父在瓜洲任知府的佐官,带我前往于园,于园主人处处殷勤地招待我们。   这座园子没有其他奇特的地方,奇就奇在用石块堆砌的假山。前屋前面有用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,上面栽种了几棵果子松,沿坡栽种了牡丹、芍药,人不能够到上面去,这里因为没有空隙满满当当而奇特。后面的厅堂临近大池塘,池塘里有奇特的山峰和极陡峭的沟壑,直上直下,人们行走在池塘的底部,抬头仰望池塘中的莲花反而好像在天上,这里因为空旷而奇特。卧房的栏杆外面,有一条山沟盘旋而下,好像螺蛳回旋贝壳,这里因为阴暗深远而奇特。再向后,有一座长得像小船的水阁横跨在小河上,阁子的四周,矮小的灌木覆盖丛生,鸟儿在这里叽叽喳喳,好像在深山密林之中,人们坐在阁子里,这里的境界给人舒坦、碧绿、幽深之感。瓜洲的许多园林亭榭,都是凭借假山而有名声,这样的假山石安置于园之中就不会使人不满意了。

文言文于园翻译,于园字词翻译及句子翻译?

版权声明:本站部分文章来源互联网,主要目的在于分享信息,版权归原作者所有,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任,如有侵权请联系我们,本站将立刻删除。
(0)
上一篇 2022年5月29日 上午9:53
下一篇 2022年5月29日 上午9:54

相关推荐